Prevod od "sagde de" do Srpski


Kako koristiti "sagde de" u rečenicama:

De sagde, de ville dræbe mig.
RekIi su da æe me ubiti.
Hvorfor sagde De ikke det før?
Зашто нам нисте ово рекли раније?
Hvad sagde De, at De hed?
Kako si ono rekao da se zoves? Takahashi.
Sagde de, hvor de skulle hen?
Ne znam. Da li je neko pomenuo gde su se zaputili?
Jeg sagde, De ikke behøvede sige noget.
Rekao sam da ne morate ništa da kažete. Da.
så sagde de til lægen, "Du besluttede for nogle uger siden, at intet virker på den her patient,
I rekli su lekaru: "Pre nekoliko nedelja odlučili ste da ništa ne pomaže ovom pacijentu.
Til den anden gruppe af læger sagde de "I går da du gennemgik journalen opdagede du at der var to slags medicin du ikke har prøvet ibuprofen og piroxicam."
Drugoj grupi lekara rečeno je: "Juče, kada ste ponovo razmatrali ovaj slučaj, otkrili ste da još niste isprobali dva leka, ibuprofen i piroksikam."
Men de, der havde bekendtgjort deres mål, stoppede arbejdet efter kun 33 minutter i gennemsnit, og da de efterfølgende blev spurgt, sagde de, at de følte sig meget tættere på at opnå deres mål.
Али они који су свој циљ објавили, у просеку су радили 33 минута и када су касније упитани, рекли су да се осећају много ближим испуњењу циља.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!"
Pa rekoše medju sobom: Hajde da pravimo ploče i da ih u vatri pečemo.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Posle rekoše: Hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj će vrh biti do neba, da stečemo sebi ime, da se ne bismo rasejali po zemlji.
Da sagde de til hverandre: "Sandelig, nu må vi bøde for, hvad vi forbrød mod vor Broder, da vi så hans Sjælevånde, medens han bønfaldt os, og dog ikke hørte ham; derfor stedes vi nu i denne Vånde!"
I rekoše jedan drugom: Doista se ogrešismo o brata svog, jer videsmo muku duše njegove kad nam se moljaše, pa ga se oglušismo; zato dodje na nas ova muka.
Da sagde de: "Her, Israel, er din Gud, som førte dig ud af Ægypten!"
I rekoše: Ovo su bogovi tvoji, Izrailju, koji te izvedoše iz zemlje misirske.
Da de kom tilbage til Josua, sagde de til ham: "Lad ikke hele Folket drage derop; lad en to-tre Tusind Mand drage op og indtage Aj; du behøver ikke at umage hele Folket med at drage derop, thi de er få!"
I vrativši se k Isusu rekoše mu: Neka ne ide sav narod; do dve hiljade ljudi ili do tri hiljade ljudi neka idu, i osvojiće Gaj; nemoj mučiti sav narod, jer ih je malo.
Da sagde de: "Se, HERRENs Højtid fejres jo hvert År i Silo!" Det ligger norden for Betel, østen for Vejen, der fører op fra Betel til Sikem, og sønden for Lebona.
Potom rekoše: Evo, godišnji je praznik Gospodnji u Silomu, koji je sa severa Vetilju, k istoku, na putu koji ide od Vetilja u Sihem, i s juga Levoni.
Og da Filisterne hørte Jubelråbet, sagde de: "Hvad er det for et vældigt Jubelråb i Hebræernes Lejr?"
A Filisteji čuvši veselu viku rekoše: Kakva je to vika vesela u logoru jevrejskom?
Da Asdoditerne skønnede, hvorledes det hang sammen, sagde de: "Israels Guds Ark må ikke blive hos os, thi hans Hånd tager hårdt på os og på Dagon, vor Gud!"
A kad Azoćani videše šta je, rekoše da ne stoji kod nas kovčeg Boga Izrailjevog; jer je ruka Njegova teška nad nama i nad Dagonom bogom našim.
Og da alle, som kendte ham fra tidligere Tid, så ham i profetisk Henrykkelse sammen med Profeterne, sagde de til hverandre: "Hvad går der af Kisjs Søn?
I kad ga videše, svi koji ga poznavahu od pre gde prorokuje s prorocima, rekoše jedan drugom: Šta to bi od sina Kisovog?
Da sagde de: "Du har ikke undertrykt os eller gjort os Uret eller taget noget fra nogen."
A oni rekoše: Nisi nam učinio sile niti si kome učinio krivo, niti si uzeo šta iz čije ruke.
Så sagde de til Kongen: "Den Mand, som bragte Ødelæggelse over os og tænkte på at udrydde os, så vi ikke skulde kunne være nogetsteds inden for Israels Landemærke.
Tada rekoše caru: Ko nas je potro i radio da nas istrebi, da nas ne bude nigde u medjama Izrailjevim,
Da sagde han: Jeg så hele Israel spredt på Bjergene som en Hjord uden Hyrd: og HERREN sagde: De Folk har ingen Herre, lad dem vende tilbage i Fred, hver til sit!
Tada reče: Videh sav narod Izrailjev razasut po planinama kao ovce koje nemaju pastira; jer reče Gospod: Ovi nemaju gospodara; neka se vrate svak svojoj kući s mirom.
Da sagde han: "Jeg så hele Israel spredt på Bjergene som en Hjord uden Hyrde; og HERREN sagde: De Folk har ingen Herre, lad dem vende tilbage i Fred, hver til sit!"
Tada reče: Video sam sav narod Izrailjev razasut po planinama kao ovce koje nemaju pastira, jer reče Gospod: Ovi nemaju gospodara, neka se vrate svak svojoj kući s mirom.
Og da Farisæerne så det, sagde de til hans Disciple: "Hvorfor spiser eders Mester med Toldere og Syndere?"
I videvši to fariseji govorahu učenicima Njegovim: Zašto s carinicima i grešnicima učitelj vaš jede i pije?
Men da Farisæerne så det, sagde de til ham: "Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre på en Sabbat."
A fariseji videvši to rekoše Mu: Gle, učenici tvoji čine šta ne valja činiti u subotu.
Men da Farisæerne hørte det, sagde de: "Denne uddriver ikke de onde Ånder uden ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste."
A fariseji čuvši to rekoše: Ovaj drugačije ne izgoni djavola do pomoću Veelzevula kneza djavolskog.
Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn.
A po tom posla k njima sina svog govoreći: Postideće se sina mog.
Og de spurgte ham og sagde: "De skriftkloge sige jo, at Elias bør først komme?"
I pitahu Ga govoreći: Kako govore književnici da Ilija treba najpre da dodje?
Endnu een havde han, en elsket Søn; ham sendte han til sidst til dem, idet han sagde: "De ville undse sig for min Søn."
Još dakle imaše jedinog svog milog sina, posla i njega najposle k njima govoreći: Postideće se sina mog.
Og da Mændene kom til ham, sagde de: "Johannes Døberen har sendt os til dig og lader sige: Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?"
Došavši pak ljudi k Njemu rekoše: Jovan krstitelj posla nas k tebi govoreći: Jesi li ti Onaj što će doći, ili drugog da čekamo?
Men da de, som vare omkring ham, så, hvad der vilde ske, sagde de: "Herre! skulle vi slå til med Sværd?"
A kad oni što behu s Njim videše šta će biti, rekoše Mu: Gospode, da bijemo nožem?
Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: "Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?
A kad se one uplašiše i oboriše lica k zemlji, rekoše im: Što tražite Živoga medju mrtvima?
Og til Kvinden sagde de: "Vi tro nu ikke længer for din Tales Skyld; thi vi have selv hørt, og vi vide, at denne er sandelig Verdens Frelser."
A ženi govorahu: Sad ne verujemo više za tvoju besedu, jer sami čusmo i poznasmo da je Ovaj zaista spas svetu, Hristos.
Da nu Folkene så det Tegn, som han havde gjort, sagde de: "Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden."
A ljudi videvši čudo koje učini Isus govorahu: Ovo je zaista onaj prorok koji treba da dodje na svet.
Da sagde de til ham: "Hvad skulle vi gøre, for at vi kunne arbejde på Guds Gerninger?"
A oni Mu rekoše: Šta ćemo činiti da radimo dela Božija?
Da sagde de til ham: "Hvad gør du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig?
A oni Mu rekoše: Kakav dakle ti pokazuješ znak da vidimo i da verujemo?
Da sagde de til ham: "Herre! giv os altid dette Brød!"
Tada Mu rekoše: Gospode! Daj nam svagda taj hleb.
Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
Tada mu govorahu: Kako ti se otvoriše oči?
Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
Tada mu rekoše: Gde je on? Reče: Ne znam.
Da sagde de til ham: "Er også du af hans Disciple?"
Onda mu rekoše: Da nisi i ti od učenika njegovih?
Da nu Barbarerne så Dyret hænge ved hans Hånd, sagde de til hverandre: "Sikkert er denne Mand en Morder, hvem Gengældelsen ikke har tilstedt at leve, skønt han er reddet fra Havet."
I kad videše divljaci zmiju gde visi o ruci njegovoj, govorahu jedan drugom: Jamačno je ovaj čovek krvnik, kog izbavljenog od mora sud Božji ne ostavi da živi.
Derfor harmedes jeg på denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje,
Toga radi rasrdih se na taj rod, i rekoh: Jednako se metu u srcima, ali oni ne poznaše puteve moje;
3.3053579330444s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?